Бездарная фальсификация надписей в Гандзасарском монастыре или как впихнули тюркоязычные этносы XII века в страну, существовавшую до VIII века
Сенсация! Наконец-то доблестные рыцари азербайджанской науки нашли единственный сохранившийся экземпляр не вышедший в свет книги Орбели – «Надписи Гандзасара и hавоцптука» – в котором якобы говорится о том, что сам Орбели в своей книге доказывает, будто бы все храмы на территории Армении и Нагорного Карабаха, в частности, Ганзасар – албанские. Приведу цитату:
«После того, как в 2011 году была найдена и доставлена из архивов Санкт-Петербурга в Азербайджан, так и не увидевшая свет книга русского советского арменолога И. Орбели «Надписи Гандзасара и hавоцптука» 1919 года, началась кропотливая работа по изучению многочисленных албанских надписей из храмов оккупированного Карабаха и их нынешнего состояния».
По всей видимости автора не смущает, что арменолог И. Орбели решил стать албанаведом. С чего бы это казалось арменовед решил издать книгу по изучению «Албанского наследия»? Он же не азербайджанский ученый, чтобы писал о том, в чем не достаточно компетентен. Эта книга была выбрана неслучайно. Во-первых, в ней упоминается Албания, а, во-вторых, книга так и не вышла в свет. То, что книга не вышла в свет, добавляло к их эпической фальсификации трагичности, а наличие упоминаний об Албании в свою очередь стимулировало возможность продолжить мысль самостоятельно, отталкиваясь от топонима «Албания».
Фото 3. Производится попытка выдать ручные заметки за «исправление фальсификаций», но почему-то нет ни единого упоминания о содержании. Какая же там была фальсификация? Что получилось после «исправления»? Ни слова об этом! Может быть просто не смогли прочесть, а может там просто нет фальсификаций. | Фото 4. Тут вообще все просто. Текст следующий: hайрапетутян Нерсиси, Агуаниц Катогикоси. Переводится следующим образом: Покровительство Нерсеса, Католикоса Агванка. Но никак не католикоса албан, так как в таком случае было бы написано «албанацинери катогикоси». За знания правил словообразования в армянском языке азербайджанским ученым неуд. Да, Албания упоминается, а азербайджанцы нет. Не забывайте, что именно Армения крестила Кавказскую Албанию. |
Напомним, что это у азербайджанцев и турок есть привычка хранить оружие и скот в храмах. Следовательно, о сохранении таких сооружений вообще стоило бы молчать.
Цитата азербайджанских фальсификаторов:
«Напомним, что кроме самого Гандзасарского храма имели историческое значение средневековые внешние стены этого монастырского комплекса, на которых были многочисленные древние надписи, сделанные в период существования Албанской патриархии. Этим стены многократно подверглись армянским «реставрациям» в XIX веке, начале XX века, а также в советское время – в 1980-ые гг. когда они были почти полностью изменены. А оставшиеся некоторые следы древности уничтожены в 2011 году, когда внешние стены Гандзасарского монастыря были полностью облицованы новым каменным покрытием».
Если до 2011-го года там еще были «следы древности и надписи», то скорее всего в книге Орбели, которую якобы достали азеракадемики, они должны быть. Почему же об этих надписях не приводятся упоминания? Ответ очевиден! Воспользовались тем, что происходила реставрация и решили выдать это за желаемое.
Поехали дальше:
Фото 5, 6: Тут лишь добавили желаемую букву, чтобы придать слову этимологию тюркского происхождения. Присоединили первую букву одного слова к окончанию другого – тюркизм готов. В действительности же написано следующее: hatir Meliqin torn mecin. Как видим, никаких тюркизмов. Примитивная подгонка под тюркское. Давайте каждое слово рассмотрим отдельно. Слово hatir (հատիր) – 1. Делить, 2. Пересекать. Meliqin- Мелик – армянское имя от месопотамского Малик (князь, владыка, царь), а окончание ИН – определенный вид. Torn : Тоr – внук. Окончание Н – определенный вид. Mecin: Мец-большой, великий. Окончание Н - определенный вид. Таким образом, это словосочетание переводится как: Пресекай Мелика, внука старшего. Но азербайджанские фальсификаторы в этом словосочетании упустили слово Vordi. Данное словосочетание начинается именно так. Начало и конец этих слов четко обозначено тремя вертикальными точками в начале. Просто слово «води» (сын) никак не смогли вписать в логику «тюркского выражения». А что касается слова «торун», так это слово попало в турецкий из западно-армянского диалекта, и означает не «потомки», а «внук». В западно-армянском диалекте, в качестве определенного вида употребляется окончание -ун. |
Напомним горе-ученым, что армяне всегда строили храмы, намеренно используя разноцветные камни. Так что аргумент не действителен. Можно посмотреть хоть на новую церковь в Москве. Логика фальсификации ясна, но конфликтует со здравым смыслом. Если камень, на котором отмеченные буквы сменили, то почему и там нет следов «современного раствора»? Если сменили, то почему не сменили все камни, не вставили одинаковые по цвету камни? Почему же поменявшийся камень или камни не выглядят новыми, а как на подбор все одинаково потрепанные? Почему же 2–ую плиту вставили так аккуратно, а 4-ую так грубо? Может просто задели щель, которая образовалась за многие века? И все это они сравнивают якобы с книгой, которую в лицо никто кроме них и не видел.
Еще одна любопытная цитата азеракадемиков:
«Следует отметить, что широкое поле для искажений и фальсификаций при переводе надписей Гандзасара со стороны армян открылось из-за того, что в древности писали, не разделяя на слова и без гласных (вместо которых ставили символ, обозначающий несколько разных гласных)».
А я в этом тексте много гласных встретил. Хотя бы приведенный выше азеракадемиками «тюркизм».
Есть еще одна ссылка, которая не может оставить равнодушным:
«В книге И.А.Орбели «Избранные труды», ученый отмечает, что АРМЯНЕ ЗАХВАТИЛИ АЛБАНИЮ, в частности, нынешний Нагорный Карабах, Хачен. Говоря о «северной Армении», Орбели объясняет, что под этим термином подразумеваются земли Албании и пишет: «…Северной Армении, вернее - захваченных армянскими феодалами южных областей Албании, как нынешний Нагорный Карабах, и, в частности, район, примыкающий к Гандзасару…». (И.А.Орбели «Избранные труды», Ереван, 1963 г., статья «Албанские рельефы и бронзовые котлы», стр. 358.)»
Как бы я не старался найти у Иосифа Орбели книгу под названием «Избранные труды» – не смог. Даже упоминание о работе с таким названием отсутствует. Но зато у брата Иосифа Орбели, физиолога по специальности Леона Орбели есть работа с таким названием. А физиология, как все знают, далека от арменистики. Логика их действий выстраивается в следующую цепочку:
Составляя эту статью, азербайджанские фальсификаторы, понимая, что невидимой и неизданной книги окажется недостаточно, решили закрепить свои выдумки еще одной ссылкой. В поисках названия книги Иосифа Орбели (чтобы приписать этой книге свою цитату), наткнулись на название книги физиолога Леона Орбели. Может по невнимательности, а может надеясь, что никто это проверять не будет, использовали её. Ведь население Азербайджана уже приучена принимать за истину все, что говорит государственная пропаганда. Главное, чтобы лапша подошла для ушей, к одежде, стилю и к образу жизни!
©Маргарян Айк - АНТИТОПОР(ИАПС)